Szakfordító szakirányú továbbképzési szak

Szakfordító szakirányú továbbképzési szak

Utolsó frissítés: 2025 február 20.

A szakfordító szakirányú továbbképzési szak célja olyan idegen nyelveket magas szinten ismerő és használó szakemberek képzése, akik az idegen nyelvről magyarra történő fordításban hivatásos szakfordítói ismeretekkel rendelkeznek, de jártasak a magyarról idegen nyelvre történő fordításban, a fordító szoftverek (MEMOQ) használatában, és tolmácsolási ismeretekkel is rendelkeznek. A képzés keretein belül az általános és szakmai beszédkészség, prezentációs készség, magyar nyelvi ismeretek és a nyelvtani ismeretek is fejlesztésre kerülnek.

A szakirányú továbbképzésben megszerezhető szakképzettség a képzési és kimeneti követelmények szerint: (a felvétel alapjául szolgáló diplomának megfelelő szakképzettség megnevezése) szakirányú szakfordító … (idegen nyelv megnevezése) nyelvből és magyar nyelvből. (Technical translator from … into… in (qualification)).

A képzést sikeresen teljesítő hallgatók a szakterületükhöz illeszkedő szakfordítói képesítőbizonyítványt kapnak. A képesítőbizonyítvány „C” típusú szakmai felsőfokú állami nyelvvizsgával egyenértékű (137/2008. Kormányrendelet).

Szakfelelős: Dr. Veresné dr.habil. Valentinyi Klára egyetemi docens (Szent István Campus)

A képzés képzési ideje: 3 félév

Munkarend: nappali munkarend

A képzés finanszírozási formája: önköltséges

Képzési hely: Gödöllő (Szent István Campus)

Célnyelvek: angol, német

A nappali munkarendű képzés sajátosságai

A hallgatók tanóráira heti rendszerességgel minden csütörtökön (8.15-18.30) és 3 szombati napon kerül sor.

A képzés elvégzésével megszerezhető képességek, szakmai jogosultságok

A szakon szerezhető ismeretek:

  • a fordítási és tolmácsolási tevékenység elméleti és gyakorlati kérdései,
  • terminológiai ismeretek,
  • nyelvi és kulturális ismeretek a forrás és célnyelven, bizonyos háttérismeretek (gazdaság, jog, politika),
  • prezentációs ismeretek és készségek,
  • a fordító és tolmács szakma működésének ismerete (etikai és protokolláris szabályok),
  • idegennyelvi kommunikációs alapismeretek,
  • szakmai és általános idegennyelvi ismeretek,
  • magyar nyelvi (anyanyelvi) ismeretek,
  • számítógéppel támogatott fordítás, illetve a gépi fordítás használatának alapjai.

A szakon végzettek alkalmasak:

  • szóbeli és írásbeli nyelvi közvetítésre (fordítás, szakfordítás, tolmácsolás),
  • terminológiai gyűjtemények készítésére,
  • fordítástámogató eszközök használatára.

A szakképzettség gyakorlásához szükséges személyes adottságok:

  • elemzőképesség,
  • döntésképesség,
  • kreativitás,
  • ítélőképesség,
  • stressztűrő képesség.

A szakképzettség gyakorlásához szükséges készségek:

  • megbízáselemzés,
  • szövegelemzés,
  • stratégiatervezés,
  • szövegalkotás,
  • tematikus előkészítés, felkészülés, időgazdálkodás.

Nyelvvizsga követelmény

Nincs előírt nyelvvizsgakövetelmény, de elvárt a felsőfok közeli idegennyelvtudás.

A végbizonyítvány (abszolutórium) megszerzésének feltételei:

  • a képzés összes kötelező tantárgyának a teljesítése 90 kredit értékben.

Záróvizsga

Záróvizsgára bocsátás feltételei:

  • végbizonyítvány (abszolutórium) megszerzése;
  • szakdolgozat benyújtása és bírálók (2 bíráló) általi elfogadása;
  • a hallgatónak nem állhat fenn tartozása az Egyetem felé.

A záróvizsga részei:

  • szakfordítás idegen nyelvről magyarra, írásbeli vizsga,
  • szakfordítás magyarról idegennyelvre, írásbeli vizsga,
  • szakági és szaknyelvi szóbeli vizsga,
  • szakdolgozat (képesítőfordítás) védése.

Záróvizsga ismeretkörök, záróvizsgatárgyak

A képzés során tanult témakörök.

A záróvizsga eredményének és az oklevél minősítésének számítása a 2020/21. tanévtől

A 4.3.16. Záróvizsga és a 4.3.17. Az oklevél fejezetben leírtak szerint.

A képzés tanterve